ГДЗ немецкий язык 6 класс И.Л. Бим, Л.М. Санникова, Л.В. Садомова. книга для чтения

КНИГА ДЛЯ ЧТЕНИЯ

                          1

1. 1) Как готовился Мориц к первому учебному дню?      2) Что лежало утром перед кроватью мальчика?
3) Какой сюрприз был в нём?

                                                  Первый учебный день с хомяком
       На седьмом году жизни для Морица начался новый этап: Мориц пошёл в школу.
      Вечером он примерил портфель и осмотрел себя в большое зеркало. Портфель делал его старше. «Теперь начинается серьёзная жизнь», - сказал отец.
     При этом первый учебный день был очень смешным. Утром под кроватью лежал большой кулёк со сладостями. Мама сказала: «Здесь большой сюрприз, но ты можешь посмотреть в кулёк только после пер­вого урока. И держи кулёк прямо.» И при этом мама улыбнулась.
     «Вечно ты со своими идеям», - сказал отец маме на школьном дво­ре. Вот первоклашки пошли в классную комнату. Там они положили свои кульки со сладостями на парты, и учитель нарисовал на доске ку­лёк со сладостями и сделал из него большую букву А.
     «А», - сказали все хором.
      Но тогда Мориц увидел нечто странное на своей скамье: через крас­ную бумагу кулька на него смотрели два хомячьих глаза. А в следую­щий момент животное полностью прогрызло кулёк и теперь сидело на пенале, и обгладывало красный карандаш.
      Другие дети тоже, конечно, видели хомяка и хотели его потрогать. Но хомяк был быстрым. Он бежал по партам и столам, и была пол­ная неразбериха, так как все хотели его поймать.
      Учитель одиноко стоял со своим большим А у доски. Он поймал хомяка и положил его в коробку из-под мела. Но через несколько минут хомяк прогрыз коробку для мела. Так закончился первый урок с боль­шим А и с хомяком. И позже у Морица были неприятности с ним. Хо­мяк грыз уголки школьных тетрадей и даже в первой табели успеваемо­сти Морица он прогрыз дырку. В дырке стояло три по счёту. И учитель не поверил Морицу, что это был хомяк.
1) Am Abend hatte Moritz die Schultasche anprobiert und sich im großen Spiegel betrachtet.
2) Am Morgen lag vor dem Bett des Jungen die große Zuckertüte.
3) Darin war ein Hamster und das war wirklich sehr überraschend.
1) Вечером Мориц примерил портфель и осмотрел себя в большом зеркале.
2) Утром перед кроватью мальчика лежал большой пакет для сладо­стей.
3) Внутри был хомяк, и это было действительно очень неожиданно.

2. 1) „Nun beginnt der Emst des Lebens“, sagte der Vater.
2) Durch das rote Papier der Zuckertüte sahen ihn zwei sehr lebendige Hamsteraugen an.
3) Im nächsten Moment hatte sich das Tier ganz durch die Tüte gefressen und saß nun auf der Federtasche und beknabberte den Rotstift.
4) Der Hamster fraß die Ecken der Schulhefte und sogar in das erste Zeugnis von Moriz fraß er ein Loch.
5) Kein Lehrer wollte Moriz glauben, daß es der Hamster war.

             2

2. der Spiegel - зеркало betrachten - рассматривать

3. звонить, форель, протез (зубной), шеф

4. 'Какие подарки к началу учебного года хотели сделать девочке ро­дители?

                                                 Лучший подарок к началу учебного года
        Мерилу стояла перед зеркалом, и мама с бабушкой с любовью рас­сматривали девочку.
       «Больсое спасибо за красивые подарки к началу учебного года», - упражнялась Мерилу с бабушкой. Как у многих детей в этом возрасте, у девочки была дырка в зубах слева вверху, и поэтому она не могла пра­вильно говорить.
       «Можно мне взять плюсевого миску, бабуська?»
       «Но дитя», - ответила бабушка, - «ты ведь уже большая девочка. Ты идёшь в школу, не правда ли? А на банкет по поводу начала школьной жизни в интеротеле большая девочка ведь не возьмёт плюшевого миш­ку, не правда ли? Любимый плюшевый мишка останется дома, и ты ему расскажешь о вкусной еде, ведь так?» Мама созвонилась ещё раз с шеф- поваром интеротеля: «Итак, форель с картошкой, для Мерилу - совсем маленькую форельку с двумя картофелинами.»
       Мерилу посмотрелась в зеркало, немного наклонила головку и ещё раз сказала: «Больсое спасибо за красивые подарки к началу учебного года.» «Ещё раз!» - прокричали бабушка и мама и захлопали в ладоши. И девочка повторяла это снова и снова.
      «Со своим протезом ты будешь точно самой красивой», - сказала мама и погладила девочку. «Не правда ли, Мерилу большая, красивая и умная для своих шести лет?» - спросила она. «Ну конечно же», - отве­тила бабушка и с любовью посмотрела на девочку.
     «Уже 7 часов, Мерилу скоро в постельку. Где же зубной врач?», - спросила бабушка озабоченно.
     Через несколько минут раздался звонок и вошёл зубной врач. Он вынул из сумки протез для Мерилу и примерил его. Тогда милая девоч­ка засмеялась и больше уже у неё не было дырки в зубах. Девочка ска­зала уже правильно: «Большое спасибо за красивые подарки к началу учебного года.» И снова бабушка и мама захлопали в ладоши, и зубной врач радовался.
      Мерилу пошла в свою комнату, взяла мишку, погладила его и пока­зала ему протез. Вдруг она почувствовала что-то во рту. Вкус был слад­коватый. Она сплюнула, и маленький белый кусочек чего-то лежал на её руке.
      Мерилу встала у зеркала, немного наклонила голову, засмеялась и сказала: «Больсое спасибо за красивые подарки к началу учебного года.»
      У неё была новая дырка в зубе справа сверху.
      Die Eltern wollten dem Mädchen zum Schulanfang ein Zahnprotheslein und ein Einschulungsbankett schenken.
      Родители хотели подарить девочке к началу учебного года зубной протез и банкет по поводу начала школьной жизни.

5. 1 - b; 2 - b; 3 - с; 4 -b.

                  3
       Воробей, который случайно зашёл на школьный двор, удивился то­му, что он на этом дворе услышал. Девочка говорила Францу Майерсу: «Ты, старый осёл!» А Франц ей тогда отвечал: «Ты, глупая гусыня, глу­пая корова!»
       Вальтер говорил толстому Клаусу: «Освободи место, жирный бык!», а Клаус кричал: «Ты, скучная вошь, смотри, чтобы я тебя не побил!» Беата говорила Петеру: «Ты, обезьяна, уйди отсюда!» А Петер кричал: «Глупая курица, я не двинусь с места!» Воробей решил, что он плохо слышит.
       Со всех сторон раздавалось: овца, блоха, щука, собака, свинья, телё­нок. Маленький воробей очень удивился. Он сказал: «Мне показалось, что я на школьном дворе, но я, похоже, в зоопарке!»
       In diesem Gedicht gibt es ein Sperling, der zu einem Schulhof kam, und der Esel, die Gans, die Kuh, der Ochs, die Laus, der Affe, das Huhn, der Hecht, der Hund als Schimpfwörter.
      В этом стихотворении есть воробей, зашедший на школьный двор и осёл, гусь, корова, бык, вошь, обезьяна, курица, щука, собака в качестве бранных слов.

2. Diese Kinder sind klein und dumm und kennen noch keine richtige Schimpfwörter.
       Эти дети маленькие и глупые и не знают ещё настоящих руга­тельств.

                4
        Сценка:
2 Через 3 минуты начинается урок. Дай мне быстро списать до­машние задания.
3: Я решаю задания 2 часа, а ты хочешь их списать за 3 минуты.
4: Ладно. Тогда я съем своё яблоко один.
5: Яблоко? Ну ладно, я сжалюсь над тобой. Где твоё яблоко? Дай сюда!
7: Ах ... сейчас я могу тебе сказать: я не решил правильно ни одного задания!
8: Кстати, у меня что-то есть в тетради ... Ах, кстати: яблоко было червивым.

2. Ich meine die Kinder haben nicht kameradschaftlich gemacht.
    Я думаю, мальчики сделали не по-товарищески.

                 5

2. 1 - с), 2 - а), 3 - b)

3. ängstlich sein - боязливо, wie ein Kanninchen aussehen - выглядеть как кролик.
                                         Кролик
                    I
      Отто увидел её первым. «Ты выглядишь, как кролик», - сказал он.
     Она это знала. Она действительно выглядела, как кролик. Её перед­ние зубы торчали, её волосы были светлыми, а глаза были синими. Она покраснела.
     Господин Мюллер сказал: «Новенькую зовут Гудрун. Найди себе место, Гудрун, и сядь.»
     «Садись к Хеннесу», -сказал Билли. -»Там растут лучшие морковки.»
     Гудрун села к Хеннесу, и все мальчики и девочки засмеялись.
     На перемене Огто и Билли подошли к столику новенькой и долго смотрели на неё. Она была действительно испугана.
      Кролик посмотрела на других девочек. Но они сидели вокруг Ани­ты, ели свои бутерброды и разговаривали друг с другом.
      Никто не хотел обращать внимания на новенькую.
      Кролику было по пути с Огто, Билли и Хеннес. Три мальчика шли за ней и Огто сказал:
      «Мы нападём на кролика в парке.»
     «А зачем?» - спросил Хеннес.
     «Просто так», - огрызнулся Билли.
     Они напали на неё в парке. Она защищалась, но Огто и Билли были сильней. Они крепко держали девочку. Девочка оттолкнула мальчиков прочь и убежала.

4. Почему девочка получила от одноклассников прозвище «Кролик»?
           II

5. 1) Почему Гудрун медленно собирала свои школьные вещи?
2) О чём думал Хеннес?
3) Почему ему было стыдно?
1) Gudrun packte ihre Schulsachen langsam, weil sie Angst hatte allein nach Hause zu gehen.
2) Hennes dachte an den Park.
3) Hennes schämte sich, weil er aus Angst vor Hotte und Billy nicht durch den Park ging.
1) Гудрун медленно собирала свои вещи, потому что ей было страшно одной идти домой.
2) Хеннес думал о парке.
3) Хеннесу было стыдно, так как он из-за страха перед Огто и Билли не пошёл через парк.

7. denken - думать, Angst haben - бояться
    aus  Angst - из страха
     На следующий день Хеннес после занятий медленно собирал свои школьные вещи. Гудрун делала это ещё медленнее.
     «Я ... я не хочу идти домой одна», - сказала она. Перед школой стояли Отто и Билли. Они увидели Хеннеса и Гудрун и засмеялись: «Хорошенькая парочка!»
     Огто и Билли пошли за ними, они смеялись и кричали. Хеннес ду­мал о парке. Он должен помочь девочке, иначе он осрамится. Он осра­мится не только перед Гудрун, но и перед Отто и Билли.
     «Не пойдём через парк», - сказала Гудрун. - «Я боюсь. А ты - нет?»
      Конечно же, он боялся. «Хорошо, давай обойдём парк», - ответил он. Хеннесу стало стыдно. Из-за страха перед Отто и Билли он не по­шёл через парк.

8. Gudrun wollte nicht allein nach Hause gehen. Vor der Schule standen Hotte und Billy. Sie sahen Hennes und das Mädchen und lachten. Hennes dachte an den Park. Er wollte dem Mädchen helfen. Gudrun hatte Angst.
Hennes schämte sich, denn er hatte auch Angst. Aus Angst vor Hotte und Billy ging er nicht durch den Park.

                  III
10. gucken - смотреть, mutig - мужественный.
      На следующий день они снова пошли из школы вместе. Отто и Бил­ли не было.
      Гудрун рассказывала Хеннесу об своей кошке Маце и о новой книж­ке. Хеннес слушал не внимательно. Он думал об Отто и Билли. Они се­годня были спокойными. Они что-то планировали?
     «Ты очень мужественный», - сказала Гудрун.
     «Я? Я совсем не мужественный», - ответил Хеннес.
     «Ну конечно же, ты мужественный! Моя мама однажды сказала: не делать ничего неправильного, это и есть мужество.»
     Это мужество? Он слушал слова Гудрун с удовольствием. Но было ли это правдой?
     Они пришли в парк.
     «Вот они!» - с этим криком мальчики и девочки выбежали из своего укрытия за деревьями. Это был почти весь класс.
     «Посмотрите-ка! Как Ромео и Джульетта!», - прокричала Анита, и весь класс засмеялся.
     «Что вы от нас хотите?», - закричала Гудрун.
     «Мы только хотим видеть влюблённую парочку», - ответил Билли, и класс снова засмеялся.
     «Оставьте нас в покое!», - закричал Хеннес. Он крепко держал руку Гудрун.
     «Смотри, смотри», - удивился Билли. И тогда он ударил Хеннеса, Отто тоже его ударил.
     «Почему вы ему не помогаете?», - кричала Гудрун. «Это нас не ка­сается», - сказал один из мальчиков, взял свой портфель и пошёл. Мед­ленно ушли все мальчики и девочки. Остались Гудрун, Билли, Огто и Хеннес.
     Следующим утром Хеннес пришёл в школу. Его лицо было всё в пластырях. Некоторые мальчики и девочки ухмыльнулись, но большин­ство быстро отвернулось.
     Гудрун хотелось погладить Хеннеса. Но этого, конечно, нельзя было делать.

11. 1) „Na klar bist du mutig! Meine Mutter hat mal gesagt: etwas Falsches nicht mitmachen, dazu gehört Mut.“
2) Mit diesem Ruf liefen Jungen und Mädchen aus ihrem Versteck.
3) „Wir wollen nur mal das Liebespärchen sehen“
4) Einige Jungen und Mädchen grinsten, die meisten aber guckten schnell weg.

                  6
2. 1) - б), 2) - а), 3) - в).

3. nachdenklich - по раздумии, findig - находчивый.
                                   Хитрый ловец гусениц
      «Тинко, ты сделал домашнее задание?» - спросил отец. «Учитель нам ничего не задал. Тепло ведь», - вру я. «Тогда ты можешь собрать гусениц с капусты. 100 штук - и я дам тебе один грош (10 пфеннигов). «Это я могу сделать легко.»
      Я собираю гусениц. Мои руки зелёные. Вечером я считаю гусениц, и курицы считают со мной. Отец даёт мне 30 пфеннигов.
      Также и на следующий день отец спрашивает меня о моём домаш­нем задании.
     «Сейчас ещё теплее», - вру я снова.
     «Вы что-то вообще учите?» - спрашивает мой отец задумчиво.
     Он спрашивает меня и на третий день. «Я должен написать про ре­волюцию во Франции», - отвечаю я.
     «Сделай задание и иди собирать гусениц.»
      Тогда я делаю нечто хитроумное. Я иду на кухню и ловлю мух. Вот уже сотня плавает в тазу. Мой отец думает: я делаю домашнее задание.
      «Это было нелегко», - говорю я отцу. Он хлопает меня по плечу: «Ты прилежен!»
      Я иду собирать гусениц. У меня уже есть 70 пфеннигов. Скоро у ме­ня будет 1 марка. Мне нужно 50 марок, тогда я смогу купить себе по­держанный велосипед. Я - самый великий ловец гусениц во всём мире! Вечером я получаю деньги за 350 гусениц.
      «Отец, а ты покупаешь мух?» - «Мух?»
      Я приношу таз! Отец смеётся. Он даёт мне за 200 мух 5 пфеннигов. Мухи дешевле, чем гусеницы. Я должен поймать больше гусениц.
      В следующие дни я смог поймать совсем немного гусениц на нашем поле. Я иду на чужое поле и сгоняю всех белых бабочек шапкой на на­ше поле. Но они летят мимо нашей капусты. Я иду на другую сторону поля и снова сгоняю бабочек. Они не хотят откладывать личинок гусе­ниц на чужих полях. А иначе я не могу купить себе велосипед.
      На следующий день у меня ещё меньше гусениц. Я иду на капуст­ное поле госпожи Мачке.
      Здесь так много гусениц! «Ты хочешь стащить у нас капусту, маль­чик?» Вот и госпожа Мачке.
      «Я стащу только ваших гусениц.» Госпожа Мачке смеётся и даёт мне 3 больших сливы. «Ты - прилежный мальчик!»
      «Да. Я - король среди ловцов гусениц», - отвечаю я гордо.

4. 1) „Der Lehrer hat uns keine gegeben. Es ist warm.“
2) „Hundert Stück - und ich gebe dir einen Groschen.“
3) Ich gehe zum fremden Feld und treibe alle weißen Schmetterlinge mit der Mütze auf unser Feld.
4) Frau Matschke lacht und gibt mir drei große Pflaumen.

5. В тексте можно выделить три части:
1. Die erste Arbeit (первая работа).
2. Der kleine Lüger (маленький лгун).
3. Der König der Raupenfänger (король среди ловцов гусениц).

7. Tinko lügt gem. Er sagt, daß der Lehrer keine Schularbeiten gegeben hat und lügt immer seinem Vater.
Тинко - лгун. Он говорит, что учитель не задал домашней работы и постоянно врёт своему отцу.
Tinko lernt nicht. Er macht keine Schularbeiten.
Тинко не учится. Он не делает домашние работы.
Tinko ist findig. Er geht auf das Kohlfeld von Frau Matschke.
Тинко находчив. Он идёт на капустное поле госпожи Мачке.

                            7
1. а) bestimmen - определять
b) Ты - настоящий ботаник?
      Настоящий ботаник интересуется растениями: цветами, деревьями. Растения растут на поле, в лесу, в саду. Но они могут также расти на окне в цветочном горшке.
      У настоящего ботаника круглый год много работы. Летом он забо­тится о растениях: он поливает их водой и наблюдает, как они созрева­ют. Осенью растения созревают и можно собирать семена.
      Настоящий ботаник сортирует семена по сортам растений. Он мо­жет определять семена. Он знает: семена томатов - белые и круглые, морковки - коричневые и маленькие.
      Весной настоящий ботаник проверяет семена: старые и плохие се­мена не должны попасть в землю! Иначе из семян не вырастет растение. Теперь можно посеять семена в цветочный горшок. Скоро появятся зе­лёные листья. С 6-7 листьями молодое растение можно посадить в сад и наблюдать за результатами своей работы.
в) die Pflanzen - растения, wachsen - растут, die Samen - семена, bestimmen - определять (различать), prüft - проверяет, aussäen - посеять.

2. Учитель биологии был настоящим ботаником.

                              Петер спорит с учителем биологии
        Школьный сад школы Гейнриха Гейне был маленьким ботаниче­ским садом. О нём заботился учитель биологии Пустум. Он собирал различные растения, как другие люди - почтовые марки.
      В своё свободное от работы время учитель Пустум с удовольствием путешествовал и всегда привозил с собой новые семена и растения. По­том он их сажал в школьном саду. Его ученики называли его господи­ном Одуванчиком. Господин Пустум был известный ботаник и специа­лист по семенам. Из разных городов ему слали всякие семена, и он определял их всегда правильно.
     Это очень удивляло учеников. Они часто хотели проверить своего учителя. Они приносили с собой разные семена, и учитель должен был их определить. Учитель Пустум всегда давал правильный ответ и спра­шивал при этом: «А давайте поспорим?» Никто не хотел с ним спорить. Учитель Пустум всегда был прав.
     Однажды у Петера возникла идея. Он принёс какие-то семена с со­бой, показал их своим одноклассникам и спросил: «Кто может сказать: что это?»
     «Эксперты» долго проверяли семена, но никто не мог их опреде­лить. Петер был горд и сказал: «Это сельдевая икра. Сегодня я держу пари с господином Одуванчиком.»
     Незадолго до конца урока биологии Петер подошёл со своими семе­нами к учителю. Теперь учитель Пустум проверял очень долго. В конце концов он сказал: «В наших лесах эти растения не растут. Может быть, это семена клупеадии, поспорим»
     «Я ... я д-держу пари с вами, господин Пустум», - сказал Петер. Во всём классе стояла полная тишина.
     «Ты споришь со мной?» - спросил учитель удивлённо. Это было впервые. «Хорошо, давай спорить! Что у тебя есть на спор?» Петер по­думал. Потом он сказал: «Мой перочинный нож!»
     «Хорошо. Мне нужен нож. Выиграешь, получишь эту книгу», и учитель показал книгу с большим числом картинок. Затем учитель Пус­тум взял несколько цветочных горшков и посеял семена.
    «Через 2 недели мы увидим растения», - сказал учитель, полил не­много воды в горшки и поставил их в шкаф.

3. 1 - b), 2 - а), 3 - d), 4 - с), 5 - f), 6 - е), 7 - g)

4. Вся школа говорила об этой истории. Теперь учеников больше все­го интересовали уроки биологии. Петер прославился.
     Однажды учитель сказал: «Две недели прошли. Теперь мы должны проверить горшки.»
      Петер уже праздновал свою победу. Учитель пошёл к шкафу, достал горшки с цветами и поставил их на стол, и ...
      Из каждого горшка на учеников смотрели головы сельди!
      Петер не мог этого понять. Как это могло быть? Без лишних слов он положил свой перочинный нож на стол учителя.
      На перемене он зло сказал своим одноклассникам: «Но ведь он сна­чала сказал «Клупеа»!»
      «Клупеа»? Это цветок?» - спосил Штефан. Никто не мог ответить на этот вопрос.
      У Петера был дома словарь. Он открыл большую книгу. Там стояло: «Клупеа (лат.), см. Сельдь ...»
      С того времени никто больше не держал пари с учителем Одуван­чиком.

5. Nach 14 Tagen feierte Peter schon seinen Sieg.
     Im Lexikon stand: „Clupea (lat.), sieh Heringe
     In der Pause sagte er böse zu den Mitschülern: „Er hat doch zuerst gesagt: „Clupea“!“
     Aus jedem Topf sahen Heringsköpfe die Schüler an!
     Zu Hause öffnete Peter das Lexokon.
     Der Lehrer ging zum Schrank, nahm die Blumentöpfe heraus und stellte sie auf den Tisch.
     Seit dieser Zeit hat niemand wieder mit Lehrer Pustum gewettet.

                        8
1. 1 - c, 2 - d, 3 - b, 4 - a.

2. 1) vom Gesicht ablesen - читать по выражению лица
2) verlieren - терять
3) Pech=Unglück - несчастье, неудача

3. верный



Новости